В Турции очень сильны родственные связи. Необычайно сильны.
Даже в продвинутом Стамбуле, абсолютно нормальным считается жить в одном доме с папой\мамой, братом\сестрой. Нет, не в одной квартире, конечно, к коммуналкам тут ни у кого нет склонностей. Но максимально близко, на одном этаже, в одном подъезде. Многи частные дома так и строят, на 3-4 этажа с рассчетом на то, что вот дети вырастут и будут жить в этом же доме со своими семьями.
Конечно, это не означает, что в Турции не существует разводов или внутрисемейной вражды, но общая тенденция просматривается весьма четко.
Возможно, ситуация стала немного меняться в последние 10 лет, но пока слишком незначительно, чтобы на эту самую тенденцию повлиять.
В турецком языке невероятное, ошеломляющее любого иностранца количество слов, обозначающих родственные связи.
Маленький словарик:
Абла — старшая сестра
Аби — старший брат
Кардеш — младший брат
Кыз кардеш — младшая сестра
Тейзе — тетка со стороны отца
Хала — тетка со стороны матери
Дейэ — дядя со стороны матери
Амджа — дядя со стороны отца
Можно, в принципе, продолжать дальше (деверь, сват, золовка…), но, боюсь сама запутаться.
Самое интересное, что, в основном, в семьях друг друга так и называют. Словами, обозначающими родственные связи, а не именами.
Надо сказать, что большинство иностранцев (ну, может, кроме японцев, у которых свои заморочки с уважительным обращением) это раздражает. И я в этом большинстве нахожусь в первых рядах.
После многократного моего шипения, братья (кардеши) моего мужа (один на два года, другой на четыре года моложе меня) перестали называть меня — Абла. И перешли на такое же безликое, но более приятное — Янге (буквально — невестка, но так же можно называть любую замужнюю молодую женщину).
Племянники научились произносить мое имя, но неизменно добавляют к нему — Абла (спасибо хоть теткой не называют). И по сей день, когда мой 19-летний племянник, выше меня на 3 головы с трехдневной щетиной и мужским басом, говорит — «Абла», мне хочется встать на табуреточку и треснуть его по лбу.
Дети сестры называют моего мужа — «Дэйе»
Дети братьев — «Амджа»
А уже взрослые, и прямо скажем, не первой молодости, сестра и братья мужа, и он сам, называют каких-то из своих многочисленных теток — «Тейзе», а каких-то — «Хала», чем заставляют мой мозг дымиться.
И несть конца и края этому родственному словоблудию.
Дальше, еще интересней. Официально существуют слова для обращения к незнакомым людями — «господин» и «госпожа». Даже в вариациях: «бай» и «байан» — просто обращение, «ханым» и «ефенди» — уважительное обращение, «ханымефенди» и «бейефенди» — ну, ооочень уважительное. Мою Дашку, например, эту особу, которой нет еще 5-ти лет сплошь и рядом называют «кючукханым» (маленькая госпожа).
В Турции никогда не услышишь обращения: «Девушка!» или «Мужчина!» (даже на дверях общественных уборных написано «господин»\ «госпожа», а не «М» и «Ж»).
Но..
С таким же успехом и легкостью может прозвучать обращение к незнакомой женщине: «Абла!», «Тейзе!», а к мужчине «Амджа!» или «Аби!».
Причем для усиления вежливости, например, при просьбе показать дорогу, употребляются трогательные «Тейзеджим»(тетечка) или «Абиджим»(старший братик).
Самое же забавное — эти же самые ласковые обращения вовсю используют, когда хотят обругать или выразить возмущение и всяческое недовольство.
Пример: стоят два мужика, о чем-то яростно спорят, вот-вот до драки дойдет и называют друг друга: «Абиджим!» (старший братик!), «Кардешим!» (младший братик!), а у самих искры из глаз сыпятся и дым из ноздрей валит.
Пример 2: Женщина средних лет переходит дорогу, абсолютно игнорируя машины. Водитель: «Тетечка, дорогая, ну куда ты прешь! Слепая что ли?»
Пример 3: Водитель, ругая выскочившую навстречу машину, за рулем которой женщина: «Сестричка! Обалдела совсем?»
И таких примеров можно привести множество.
При этом страсть и эмоциональность, с которой произносятся эти ласковые обращения, не передать словами.
Это создает приятную иронию и несколько снижает общую пафосность незыблемости родственных связей.
нда… зато не соскучишься 🙂
ой, не говори! без стакана не разберешься 🙂
не спейся там! пока разбираешься то 🙂
Извините, но все наоборот, Тейзе-это тетя по маме, а хала-по папе)
Спасибо за коммент, проверю